Pautas de lenguaje inclusivo

Las siguientes pautas toman en consideración las recomendaciones de investigaciones sobre lenguaje inclusivo, así como el contexto de los/las estudiantes de atingi, y pueden ayudarle a crear o traducir contenido de aprendizaje digital.

Inglés

Cuando se haga referencia a personas en general o a cualquier contenido que no sea específico de un género, se deben utilizar palabras y pronombres neutros. Esto significa que en lugar de “she/her” o “he/him”, se prefiere el término más inclusivo “they/them”. En algunos casos, también podría ser posible omitir el pronombre por completo o utilizar un pronombre no personal (por ejemplo, “a”, “the”).

Si bien la mayoría de los sustantivos en el idioma inglés son neutros por defecto, otros siguen siendo específicos de género. En este caso, se debería utilizar la alternativa neutra en cuanto al género. Lo más importante es que se debe evitar el uso del género masculino como "genérico". Usar pronombres masculinos o expresiones que contengan “man” para referirse a todos los géneros es una convención discriminatoria y excluyente, que hace tiempo está obsoleta.

Aceptado

Pronombres neutros en cuanto a género: El/la estudiante encontrará su certificado al final del curso.

Alternativas neutras en cuanto a género: El contenido de este curso está dirigido a profesionales.

No aceptado

Pronombres específicos de género/masculino genérico: El estudiante encontrará su certificado al final del curso.

Sustantivos específicos en cuanto a género: El contenido de este curso está dirigido a bomberos.

En muchos casos, como en los correos electrónicos, también podría tener sentido utilizar el imperativo siempre que sea posible. Frases como “Puede encontrar su certificado aquí” no implican género alguno y, además, hacen que la experiencia de aprendizaje sea más personalizada, porque el/la estudiante siente que se dirige a él/ella directamente.

Otra estrategia para hacer el lenguaje más neutro puede ser el uso de la voz pasiva. De este modo, el objeto se convierte en el centro de la oración y no se necesitan pronombres personales. Sin embargo, las construcciones pasivas son más complejas que, por ejemplo, las oraciones imperativas. Por lo tanto, se debe evitar el uso de la voz pasiva en la comunicación que llega a los/las estudiantes, porque su lenguaje y su nivel de habilidad de lectura pueden variar. En la comunicación con socios y socias, las construcciones pasivas a veces pueden resultar útiles.

Según del contexto

Uso del imperativo: Puede ingresar al curso aquí

Uso de la voz pasiva: El documento debería serme devuelto.

Francés

En lugar de utilizar las formas plurales/específicas de género masculino, recomendamos utilizar sustantivos neutros en cuanto a género (en francés, “termes épicènes”). Cuando no sea posible, se deben utilizar alternativas neutras en cuanto a género. Además, el lenguaje que se utilice no debe implicar ni reforzar estereotipos.

Otra estrategia es mencionar las palabras femeninas y masculinas por orden alfabético (por ej., “celles et ceux”, “les collaboratrices et colaboraurs”). Esta forma es la más fácil de leer en voz alta y la que se considera en discursos o grabaciones de video/sonido.

Aceptado

Sustantivos de género neutro y pronombres relacionados: personnes, responsables, membres, fonctionnaires, bénéficiaires, etc.

Utilice las versiones femenina y masculina en orden alfabético: les apprenantes et apprenants recevront un certificat de fin de cours.

Feminización de las profesiones y uso de formas dobles en lugar de sustantivos masculinos genéricos: les conseillers et conseillères de la GIZ.

Uso del plural: Hablar de «les femmes» (en lugar de «la femme»).

Reemplazar «homme» por «humain»: «droits humains» (en lugar de «droits de l'homme», excepto cuando sea parte de un nombre, por ej. Déclaration universelle des droits de l’homme.

No aceptado

Pronombres específicos de género/masculino genérico: l'étudiant trouvera son certificat à la fin du cours.

Sustantivos específicos en cuanto a género: El contenido de este curso está destinado a los directores de empresa.

Una estrategia que se utiliza cada vez más es el “punto medio” (también denominado “escritura inclusiva/écriture inclusive”). Puede crearla usando esta fórmula: raíz de la palabra (“racine du mot”) + sufijo masculino (“suffixe masculine”) + punto medio (“point milieu”) + sufijo femenino (“suffixe féminin). Agregue la marca plural final si es necesario. Este solo se utiliza en el lenguaje escrito y por lo tanto crea una diferencia entre las prácticas orales y escritas dentro de un idioma. Tenga en cuenta el contexto de los destinatarios antes de utilizar este método, ya que podría plantear problemas a personas con bajo nivel de alfabetización.

El uso de títulos que implican el género de una persona (como Sr., Sra.) es otra cuestión importante. En la comunicación directa con nuestros(as) estudiantes (por ej., a través de un ticket de soporte), no utilizamos títulos y, en su lugar, nos dirigimos por el nombre. También evitamos el uso de “cher” o “chère” y en su lugar utilizamos un saludo genérico como “Bonjour”. Al intercambiar correos electrónicos con socios y socias que no indican sus pronombres en su firma, podemos dirigirnos a ellos con su nombre completo (por ej. Bonjour Marine Durant) o solo su nombre (por ej. Bonjour Marine) utilizando la forma formal de dirigirse a ellos (“vous”) y sin mencionar ningún título. Por supuesto, también es posible dirigirnos a nuestros socios con "M". o “Mme” (por ej. Bonjour M. Durant).

Según del contexto

Uso de la forma directa: Tu trouveras ton certificat sous l’onglet «mes certificats».

Español

Trate de sustituir los sustantivos masculinos por sustantivos inclusivos que no oculten ni sugieran la ausencia de mujeres. Si no existe una forma neutra, se deben utilizar los artículos femenino y masculino, y un solo sustantivo. Se recomienda incluir la forma masculina y femenina, siempre que sea posible, por ejemplo “los usuarios y las usuarias” o “las y los jóvenes”. Si desea que el texto sea más breve, puede utilizar corchetes al final de la palabra, por ejemplo, “compañero(a)”.

Aceptado

Incluya la forma masculina y femenina: los usuarios y las usuarias de atingi.

Utilice sustantivos inclusivos: La comunidad científica ha publicado un informe; La crisis afecta al personal.

Según del contexto

Uso de corchetes para acortar textos: El/la compañero(a).

No aceptado

No utilice estereotipos de género como: “Los hombres no lloran”; “las amas de casa no trabajan”.

No utilice sustantivos masculinos que sugieran la ausencia de mujeres: Los científicos han publicado un informe; La crisis afecta a los empleados.

El uso de la "arroba @" y el "asterisco*" no son considerados caracteres lingüísticos por la Real Academia de la Lengua Española (RAE), por lo que no se recomienda su uso en documentos oficiales.

Recomendado

Si es posible, reemplace un sustantivo masculino con un pronombre indefinido como: "quien"; "alguien"; "nadie"; "cualquiera"; "bastantes"; "cuentos"; "otros"; "nadie"; etc.

Sustituya los verbos “ser” y “estar” por “tener” (por ej., "Tienen un compromiso con" en lugar de "están comprometidos").